Connect with us

Abdelkader Bouaziz

Arabs in Canada …Hard workers and successful

Published

on

By Abdelkader Bouaziz : I was talking to an Arab friend from New-Brunswick, who volunteered with me in an association to help Syrian families, and after our nice conversation mostly about all Syrian families that we helped, and how the rise of Arabic language in the city. I kept asking myself who was the first Arab who immigrate to Canada? After some digging and searching a large resources of information, I was amazed to know that he is a Syrian like all those Syrian refugee who settled in Canada those last couple of years, putting his first steps in Montreal in 1882.

In the introduction of one of the resources ‘’Global Research, October 11, 2015’’, written by Dr. Ibrahim Hayani, we can read “Introduction: The Beginning; Exactly a century and a quarter ago, amid the numerous immigrants then pouring into Canada, a 19-year-old youth landed in Montreal. It was 1882, just 6 years after the establishment of Canada as a federal state, and Abraham Bounader from Zahle, a small town in The Lebanon (then part of Syria) overlooking the fertile Beka’ valley, had become Canada’s first Arab immigrant. By 1901, there were 2,000 others of Arab origin in Canada, by 1941 this number had grown to about 12,000

ARABS IN CANADA “1

 persons, and today it is estimated that there are about 600,000 Canadians of Arab origin (i.e., about 1.8% of Canada’s total population)”

My researches lead me to the last census of Statistic Canada 2016. There are exactly 523235 person of Arab origin living in Canada. The population is the second fastest-growing racialized group in the country -just behind Filipinos- and it nearly doubled in the past decade, due essentially to the recents number of refugees arrived in the country (from Iraq, Syria,…). The vast majority live in Québec 213 740, followed by Ontario 210 435.

The Arabic language is also the second fastest growing languages since 2011, it grew by 30 per cent, (Tagalog is first by 35%) followed by Persian/Farsi (26.7 per cent), Hindi (26.1 per cent), and Urdu (25 per cent). It’s the most spoken language among the five most spoken in Montréal (18%), and in the region of Ottawa-Gatineau (18,6 %).

In addition of those statistics, I kept looking for stories about Arabs, then I remembered while I was in Fredericton (New-Brunswick), I heard about one of the nominee of the Top 50 CEO, according to Atlantic Business Magazine. He is Egyptian and the University of Prince Edward Island president: Dr. Alaa Abd-El-Aziz. He received his undergraduate and masters degrees in Cairo, his PhD from the University of Saskatchewan, and did a post-doctoral fellowship at the University of Toronto. He also worked at UBC and the University of Winnipeg. He has been president since 2011 and was reappointed for a second five-year term.

His dynamism, prompt responses to various managerial challenges and implication in the community allowed him be one of the Atlantic Canada’s 50 most accomplished business leaders.

“I love to pull together people with different skillsets to create a great team to accomplish a goal —whether it’s a fundraising target, constructing a new building, or creating a new program,” said Abd-El-Aziz to the The Guardian ( May 18, 2017) “It is immensely rewarding to see your collective vision become a reality and see the people you work with do well and feel good about their contributions and achievements.”

ARABS IN CANADA “2

 Another name of an Arab in Nova-Scotia, come up. He was named, as well, in the Top 50 CEO Hall of Fame of Atlantic Business Magazine in 2012. His name is Wadih Fares : he came to Canada 30 years ago to flee civil war in his native Lebanon. He exemplifies entrepreneurial spirit and community service. Robert Zed, a Halifax entrepreneur who knows Fares well said about him “ His commitment is unbelievable. He simply does not say no and he steps up every time. He lives in a world of ‘pay it forward’ and gives of his time, money and resources just because it feels right.”

In Ontario and Québec there are so many successful Arabs that it would need more than a chronicles to talk about them. Generally (not as cliché, but we can say that the big majority) Lebanese are well known with their business spirits, Maghrebans with their great academic profiles (Professor, Analysts), some Khaleej’s (Golf) Arabs with their medicinal profile (doctors, nurses…).

In Manitoba, the community became bigger to the point that last year they decided to create The Canadian Arab Association of Manitoba CAAM, gathering people from more than 24 Arabic countries, to promote the Arab culture. One name erupted in this province and is the president of the association, Faïçal Zellama. A professor and director of the School of Business Administration at the University of St. Boniface (USB) an active person, participating in many projects of researches related to the challenges immigrants are facing in Canada. His recent projects was leading a team of researchers to study recent refugee movements at the Canadian border with the goal of to make an inventory to enlighten local decision-makers.

The best story of hard working Arab in Canada that I found was the one of this vibrant woman Hilwie Johma Hamdon. The Edmonton journal was talking about her recently, honouring stronger muslim women : she was an even earlier feminist Muslim pioneer. Born in 1905 in Lebanon, Hamdon moved to northern Alberta as a teenage bride with her husband, Ali Hamdon, a fur trader. They spent their early married life in Fort Chipewyan. Hilwie wanted a better education for her children and insisted they move to Edmonton.

In the 1930s, she led efforts to build Edmonton’s first mosque. She convinced Mayor John Fry to donate land. Then she convinced Muslims across Alberta and Saskatchewan, as well as

ARABS IN CANADA “3

 Edmontonians of all faiths and backgrounds, to donate to the mosque, raising the necessary $5,000. The Al-Rashid Mosque, the first in Canada, opened in 1938.

Hilwie Johma Hamdon died in 1988. In 2016, the Edmonton Public School district honoured her by naming a Kindergarten to Grade 9 school with her name, in the Hudson neighbourhood of northwest Edmonton. A great example of a strong Arab woman!

The more I immerse myself in the research, the more I am amazed with these fabulous stories that I found out about the success of the Arabs in Canada. For exemples I just knew (and I bet very few people knew it) that Joseph Atallah “Joe” Ghiz, was the 27th Premier of Prince Edward Island from 1986 to 1993, an educator of law and a justice of the Supreme Court of Prince Edward Island. He was the father of Robert Ghiz, the 31st Premier of Prince Edward Island. He was the first premier of a Canadian province to be of non-European descent. He is a Lebanese.

While not everyone achieves success, we must make known to the entire Arab community, (and all Canadian as well) that there are successful stories of these Arabs who work hard and who are capable of great achievement not just for themselves, their families, their communities but also…. for their country Canada.

ARABS IN CANADA “4

اضافة تعليق

Leave a Reply

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Abdelkader Bouaziz

العرب في كندا حقائق وأرقام

Published

on

By

كنداـ المهاجر ـ عبد القادر بو عزيز: كنت أتحدث إلى صديق عربي في كندا من

نيو برونزويك ،الذي تطوع معي في جمعية لمساعدة العائلات السورية ، وبعد

حديثنا اللطيف الذي كان في الغالب حول كل العائلات السورية التي ساعدناها ،

وكيفية صعود اللغة العربية في المدينة بقيت أسأل نفسي من كان أول عربي

يهاجر إلى كندا؟

بعد بعض البحث عن موارد كبيرة من المعلومات ، أدهشني أن أعرف أنه سوري

مثل كل هؤلاء اللاجئين السوريين الذين استقروا في كندا في الأعوام الثلاثة الماضية .

في مقدمة كتاب ’Global Research, October 11, 2015’’ ، الذي كتبه الدكتور إبراهيم

حياني ، يمكننا قراءة: البداية بالضبط قبل قبل قرن وربع، جاء شاب في التاسعة

عشر من عمره إلى مونتريال ، وكان ذلك عام 1882 ، بعد 6 سنوات فقط من تأسيس

كندا كدولة اتحادية .

ابراهيم بونادر من زحلة ، وهي بلدة صغيرة في لبنان (كانت جزءاً من سوريا في ذلك الوقت) ،

أصبح أول مهاجر عربي في كندا ، وبحلول عام 1901 ، كان هناك 2000 شخص

آخر من أصل عربي في كندا ، وبحلول عام 1941 ، ارتفع هذا الرقم إلى

حوالي 12 ألف مهاجر” .

من خلال بحثي و بحسب إحصاء 2016 يوجد بالضبط 523235 شخص من أصل عربي

يعيش في كندا (أي حوالي 1.8٪ من إجمالي سكان كندا( ويعتبرون ثاني أسرع مجموعة

عرقيّة نمواً في البلاد – فقط خلف الفلبينيين – وقد تضاعف تقريباً في العقد الماضي ،

ويرجع ذلك أساساً إلى أعداد اللاجئين الذين وصلوا إلى البلاد (من العراق ، سوريا ، …).

الغالبية العظمى من العرب يعيشون في تعيش في كيبك 213 ألف شخص تليها أونتاريو

بـ  210 آلاف شخص.اللغة العربية هي أيضا ثاني أسرع اللغات نمواً منذ عام 2011 ،

حيث نمت بنسبة 30 في المائة ، التاغالو هي الأولى بنسبة 35 في المائة، تليها اللغة

الفارسية (26.7 في المائة) والهندية (26.1 في المائة) والأردو (25 في المائة).

وتعتبر اللغة العربية اللغة الأكثر تحدّثاً بين اللغات الخمسة الأكثر استخداماً في منطقة

مونتريال بنسبة (18٪) و العاصمة الكندية أوتاوا ـ ومدينة جاتينو بنسبة ( 18,6%) .

يتبع 

Continue Reading

Abdelkader Bouaziz

الهجرة ليست إِمتيازًا ولا حقّاً

Published

on

By

كندا ـ جريدة المهاجرـ عبد القادر بوعزيزي:  كلمة (privilège) الإِمْتِيازْ وفقا لقاموس Larousse

هو الإِسم المذكر المكون من أصلها في اللاتينية من الكلمات privilegium :privus ،

خاصة وlex ، تشريعي، قانوني. ومن ثم فهي ميزة خاصة تعتبر منح حق لشخص ما ،

أولمجموعة  ما.

بمعنى آخر، الإِمْتِياز قانون مفيد، لا يملكه سوى شخص أو مجموعة من الناس عادة بسبب

موقعه أو وضعه ، أوسلمه الاجتماعي الخ …

أما بالنسبة لكلمة ” الحق” ، أو بشكل أكثرتعبيراً ” أن تكون مؤهلاً إلى حق” ،

(دائما وفقًا لLarousse) فإنها تعني أنك مستفيد بشكل منتظم من شيء ما بموجب

قانون .

فلنفكر في الأمر:الحصول على امتياز شيء إيجابي، وهو الحصول على فائدة وميزة جيدة.

عندما يكون هناك فائدة فهناك أيضاً مقارنة بشيء أو بشخص ما. لذلك نقارن فائدة هذه الميزة

مع وضع شخص أو مجموعة من الأشخاص الذين لا يستفيدون من هذه الميزة.

ثم يرتبط “الحق في شيء ما” بالحصول على هذا الحق بموجب قانون أو تشريع. عندما يكون

هناك قانون أو تشريع، فهذا يعني الالتزام السابق بالشروط أو الامتثال للمتطلبات، قبل الاستفادة

من هذا الحق.

لتوضيح الفرق بين هذين المفهومين بشكل أفضل،  فَلِنأخٌذ المثال التالي: كلنا متفقون على

أن لكل شخص الحق في التعليم، والذهاب إلى المدرسة والتعلم. إنه حق “عالمي”.

و لكن حينَما نقومْ بالتَّسجيل، يجب أن يتم قبولنا أولاً وقبل أن يتم ذلك ، يجب أن نفي بمتطلبات

القبول في المدرسة التي نريد الدراسة فيها ،و بمجرد قبولنا ، نَبْدأٌ بهذا التسجيل ، و رُبَّما 

نَقُوم بالاختبارات أو المقابلات وبالطبع دفع الرسوم الدراسية، وأي نفقات تتعلق بالتعليم

بطاقة الطالب ، والكتب ، والدفاتر والمواد جاهزة ، للطالب الحق في دخول المدرسة،

والحصول على التعليم المطلوب ، والتمتع ببعض الامتيازات مثل: حرية إِستعمال المكتبة

وٱستخدام الكتب والمراجع ..

لذلك لكل شخص الحق في الحصول على التعليم ، وبمجرد أن يتطابق ملفه الشخصي

مع متطلبات المدرسة فإن له الحق في تلقي هذا التعليم من خلال الإستفادة بالامتيازات

المرتبطة بهذا الحق.على غرارالهجرة إلى كندا، المهاجر له الحق بالهجرة، وليس ملزماً على

كندا أن تمنحه الدخول إلى أراضيها، طالما أن ملفه الشخصي لا يتطابق مع ما هو مطلوب

بموجب القانون الكندي.

يقع على عاتق وزارة الهجرة تسهيل قبول المقيمين الدائمين، بحيث تسهل مساهمتهم في

الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية . بمجرد أن يلتزم المهاجر بجميع المتطلبات،

نبدأ بالحديث عن مفهوم “الحق” (من بين المتطلبات المطلوبة هو دفع “رسوم حق الإقامة الدائمة

التي يجب أن يدفعها الشخص الذي يريد الحصول على الإقامة الدائمة (لاحظوا هنا إستعمالِ

كلمة “حق” الإقامة وليس “امتياز” الإقامة).

الوقت الوحيد الذي تستخدم فيه وزارة الهجرة مفهوم الامتياز هو عندما يتعلق الأمر بطلب للحصول

على تأشيرة إقامة مؤقتة  للسياحة، ففي موقعها على الإنترنت, تحت عنوان “قبل التقدم بطلب ؛

دخول كندا ” تحت مربع المعلومات الهامة ، ذكر بوضوح أن”الدخول إلى كندا هو امتياز ، وليس حقًا”.

لكن شتان بين الهجرة والسياحة.

الامتياز لا محل له في سياق الهجرة الدائمة.وعلاوة على ذلك، أظهرت العديد من الدراسات

أن المهاجرين خلال السنوات القليلة الأولى من استقراهم، ليس من السهل عليهم الحصول

على حياة مترفة بسبب عدم التوافق بين مستوى العمل و مستواهم الأكاديمي وخبراتهم

المهنية.

يتلقى معظم المهاجرين بطريقة أو بأخرى هذه الردود السلبية “مؤهلاتكم أعلى من هذا

المنصب” أو ببساطة “لا يوجد لديك الخبرة الكندية”، وعلى النحو: الإِمْتِياز هو شيء إيجابي

وليس سلبي! على صعيد آخر, لنحلل مفهوم هذه الجملة : “الإِمْتِيازالذي تمنحه الدولة للمهاجرين” تشيرهذه الجملة إلى حد ما أن المهاجرين يوضعون في خانة “المحتاجين” و أن البلد سخي

جدا لفتح أبوابه لهم، و لكن الواقع فإن الغالبية العظمى من المهاجرين هم من العمال الشباب

المهرة, يجلبون معهم الكفاءات العالية وسنوات من التضحية والعمل الجاد، بل أكثر من ذلك

يساهمون في النمو السكاني، وتنويع التكوين العرقي ,اللغوي والديني لسكان هذا البلد.

اليوم، تساهم الهجرة في 70٪ من النمو السكاني في كندا و 90٪ من نمو القوى العاملة،

كما يشرح مجلس المؤتمر الكندي.دعونا لا ننسى أن كندا توفر أرض شاسعة ذات مناظر

طبيعية خلابة ، وظروف معيشية جديرة بأعلى البلدان مرتبة في التنمية البشرية ، وكذلك 

  سكان متعددي الثقافات وخلفيات اجتماعية وثقافية متنوعة. كندا كانت ولا تزال أرض للهجرة.

منذ بداية الاتحاد الكندي ، تم استقطاب أكثر من 17 مليون مهاجر . كانت تقوم كندا باستثناء

بعض المهاجرين على أساس أصلهم العرقي ، ولكن بعد مرور قرن من الزمن تحسنت الأمور.

التغييرات التي أدخلت على قانون الهجرة في عامي 1978 و 1987 ، جنبا إلى جنب مع ميثاق

الحقوق والحريات العامة 1982 الممنوحة لجميع المقيمين الدائمين والأشخاص الذين يسعون

إلى الحصول على وضع الهجرة ، قد رجحت التوازن إلى حد كبير لصالح المرشحين للهجرة،

وضد أولئك الذين يريدون الحد من الهجرة خاصة من العالم الثالث.تلخيص العلاقة بين المهاجر

وكندا يأخذ شكل الأخذ والعطاء.

يشارك الجميع في هذه العلاقة بوسائله الخاصة، ويساهم كل منهما في تطورالآخر.لا يتوجب

على البلد قبول الأشخاص غيرالمؤهلين للهجرة، ولا يذهب المهاجر إلى حيث لا يريد الذهاب،

حتى و إن حصل على تأشيرة الإقامة الدائمة.بالطريقة نفسها التي يخطط بها المهاجر للهجرة

و يجمع المعلومات عن بلده  المستقبلي، بل ويزين صورته فإن البلد الذي يتطلع لاستقطاب

المهاجرين يقوم بجهود مغرية لاجتذاب المهاجرين المحتملين إلى أراضيه.

و يمكننا أيضا أن نقول إذا قبلت كندا المرشح، فذلك لأنها تجد فائدة فيه كما  يستفيد المهاجر

من البلاد.الهجرة ليست امتيازًا ولا حقًا و إِنَّما هي تطابق بين مؤهلات الشخص الذي يطمح

للحصول على صفة “مهاجر” والوعد الذي تعطيه دولة ما لتوفير الظروف المعيشية لبلد متطور

إنسانياً. 

 

Continue Reading

Abdelkader Bouaziz

French, English…. Two solitudes, An endless headache

Published

on

By Abdelkader Bouaziz:The first few weeks I was living in Ottawa, one sentence caught my attention and it summed up quite well the experience of Canada’s linguistic duality. It said: “The French and English smile for the cameras while they stab each other in the back. Two solitudes. An endless headache. Amazing! “

I understood the meaning of this sentence much later, especially when I get close to the two French and English communities, and even more so when I get in touch with organizations and institutions for various services every day. On one hand, Francophones, especially outside Quebec, emphasize on the respect of being served in French when the law requires it for a particular service and Anglophones want to see in Quebec, more signage on which French and English rub shoulders.

Ten years later, nothing has changed. As time goes on, I continue seeing this fight between the two communities, to be served in one of the two official languages, thus supporting the bilingualism that characterizes this beautiful country Canada, despite a whole armada of laws and directives. Even better, wanting to immerse myself in living in a fully bilingual environment, I ventured to live for a few years in the only Canadian province – considered- to be bilingual: New Brunswick.

During my stay in this province, I remembered -among couple of testimonies and facts- the story of this French-speaking immigrant Charlotte Slaiby with the police of Fredericton: being arrested while driving her car, the police were addressing to her in English. When she asked to be served in French the tone of the police raised up (they were unilingual Anglophones). It took the intervention of the passenger who accompanied Slaiby to enforce her linguistic right, then another French-speaking police officer (in civil) was called to the rescue. This passenger was none other than the legal counsel at the Office of the Commissioner advisor at the Office of the Commissioner of Official Languages ​​of the province.

Just recently, the newly elected provincial government, the Conservative Party – whose leader Blaine Higgs speaks only English- proposed to fill bilingual positions with unilingual individuals, promising that they will learn French later. In addition to that (as reported by Radio-Canada) a new party, the Alliance des gens, opposes several Francophone services in the province, considering that the Francophone Health Network should be abolished and the Office of the Commissioner of Official Languages ​​eliminated.

Same warning bell in Ontario, Premier Doug Ford is abolishing the office of the French language services commissioner and abandoning the plan to create the French-language university of Ontario (UOF), thus fueling the anger of Francophones. A week later, Francophones challenged the decision, then the Premier backtracks and decided creating the position of French-Language Services Commissioner within the provincial ombudsman’s office, and seeking to turn the office of francophone affairs into a ministry, but leave the UOF until the province is in a “financial position” to proceed with such project.

So many years passed and the situation is not improving, especially for Francophones. But on the other hand, it is not surprising to see a certain lack of ”linguistic duty”: On the City of Fredericton website -the capital of the only bilingual province- it is indicated that, for those interested in: “Immigration and Resettlement in the Fredericton Area can be found at https://connitefredericton.com/en / newcomers / (in English) ”. So the website of the capital of the bilingual province advises Francophone immigrants to surf through a website in English!

On the Ontario side, Francophone websites use jargon in which we talk about a “ Strategic Plan developed by the community“, we also speak about “extensive consultations“, also about “essential tools development of priorities for the entire province”. …. What grandiose words, full of hopes, but often remain on paper and drag on for years to materialize, until a crisis comes to shake things up.

In Quebec, bilingualism is slightly better. According to the latest Statistics Canada census, more workers speak or write in English at work in professional (legal, accounting, etc.) scientific and technical sectors. Their number rose from 158,055 to 194,640 in 10 years. These workers represented nearly two-thirds of all employees in these sectors.

It may be the time to move from ”reactive” to ”pro-active” mode, such as: strengthening the status of ”bilingual province” in New Brunswick, beginning, among other things, by imposing on the Prime Minister to show the model and ensuring a fluency of French, because a leader who says that learning French can be long and difficult, acknowledges his lack of leadership. And for Ontario’s Francophone elected representatives to rethink their way of fighting, perhaps anticipate the future, prepare for it, and even better, actively listen to citizens, as was the case this week, pushing the Ontario premier to backtrack (in part) on his cuts.

Continue Reading

حصري